
Shueisha y varias otras empresas importantes han invertido en el servicio de traducción de inteligencia artificial Mantra para exportar manga a todo el mundo, con series que incluyen One Piece Ya estamos recibiendo ediciones de traducción de IA en territorios seleccionados.
Algunas de las editoriales de manga más importantes del mundo, incluidas Shueisha, Shogakukan, Kadokawa y Square Enix, han invertido en Mantra para acelerar la traducción de series de manga utilizando inteligencia artificial. A través de nikkeis y tiempos de relaciones publicasEditores, fondos de inversión y otros han invertido 780 millones de yenes (4,8 millones de dólares) en Mantra, fundada en 2020 por la Universidad de Tokio. El software utiliza su tecnología patentada de inteligencia artificial almacenada en la nube para reconocer el diálogo en los bocadillos y traducirlo antes de que un traductor humano edite el resultado. Los inversores dicen que la traducción podría realizarse en la mitad del tiempo que una traducción realizada únicamente por humanos.
One PieceSpy x Family, Ancient Magus’ Bride y más ahora se están traduciendo vía IA
El informe identifica el éxito de Mantra con problemas comunes asociados con la traducción mediante IA, como deducir el hablante correcto y colocar el texto dentro de su contexto real. Para el primero, la tasa de error fue del 1,6%, aunque no se describió ninguna metodología sobre cómo se logró. Mantra ya se está utilizando para Shogakukan Kengan Omega y Kengan Ashura en inglés y Bushiroad Works’ La novia del antiguo mago y fantasma y bruja En Inglés. Mientras tanto, Shueisha también está usando Mantra para traducir. One Piece y Espía x familia en vietnamita y Adiós, adiós, adiós y Tengo tanta hambre que podría comerme Basashi. En Inglés. Mantra admite 16 idiomas más, incluidos chino y portugués.
Los inversores en IA y los creadores japoneses tienen puntos de vista opuestos sobre la traducción
La noticia sigue a una inversión similar en el servicio de traducción de IA Orange, que pretende traducir hasta 50.000 manga en cinco años. Mientras los editores de contenido japoneses e incluso Crunchyroll citan los beneficios de la IA para satisfacer la demanda global, las traducciones han sido ridiculizadas por muchos dentro y fuera de Japón. La Asociación Japonesa de Traductores (JAT) publicó una declaración diciendo que la traducción por IA en su forma actual. no logra captar los matices y es una traición a los traductores que han impulsado el contenido japonés al escenario mundial.
Se expresaron reservas similares en el extranjero; muchos añaden que cambiar el nombre de los traductores a “editores” de los resultados de la IA es un nombre inapropiado. Los traductores deberán traducir del japonés de forma independiente para confirmar que la IA es correcta, y la necesidad de defenderla como “rápida” y “barata” probablemente fomente una mala garantía de calidad.
Fuente: nikkeis, tiempos de relaciones publicas